Archivi per la categoria ‘STRANIERA’
Letteratura e montagna, una “vecchia” storia

George Baxter, Leaving the Grands Mulets, 1853
Il rapporto che lega la letteratura, e più in generale il mondo intellettuale, a quello apparentemente distante delle montagne aspre e rocciose, si sviluppa soprattutto fra la fine del XVIII secolo e la prima metà del successivo, l’era del Grand Tour che porta letterati e romanzieri (da Goethe a Mary Shelley) sulle cime più o meno accessibili d’Europa scortati da fedeli quanto ben retribuite guide alpine. Leggi il resto di questo articolo »
Orazio, ode 4,8: testo, traduzione e commento
(metro: asclepiadei minori)
Donarem pateras grataque commodus,
Censorine, meis aera sodalibus,
donarem tripodas, praemia fortium
Graiorum, neque tu pessima munerum
ferres, divite me scilicet artium
quas aut Parrhasius protulit aut Scopas,
hic saxo, liquidis ille coloribus
sollers nunc hominem ponere, nunc deum.
Sed non haec mihi vis, nec tibi talium
res est aut animus deliciarum egens:
gaudes carminibus; carmina possumus
donare, et pretium dicere muneris. Leggi il resto di questo articolo »
Orazio, ode 3,12: testo, traduzione e commento

(metro: decametro ionico a minore)
Miserarum est neque amori dare ludum neque dulci
mala vino lavere aut exanimari
metuentis patruae verbera linguae.
Tibi qualum Cytherae puer ales, tibi telas
operosaeque Minervae studium aufert,
Neobule, Lipaerei nitor Hebri,
simul unctos Tiberinis umeros lavit in undis,
eques ipso melior Bellerophonte,
neque pugno neque segni pede victus;
catus idem per apertum fugientis agitato
grege cervos iaculari et celer arto
latitantem fruticeto excipere aprum.
E’ da infelici non lasciar campo libero all’amore, nè affogare le disgrazie nel dolce vino o essere lasciati senza fiato temendo le sferze della lingua di un moralista. Leggi il resto di questo articolo »
Orazio, ode 3,29: testo, traduzione e commento
(metro: strofe alcaica)
Tyrrhena regum progenies tibi 1
non ante verso lene merum cado
cum flore, Maecenas, rosarum et
pressa tuis balanus capillis
iamdudum apud me est: eripe et morae 5
nec semper udum Tibur et Aefulae
declive contempleris arvom et
Telegoni iuga parricidae.
Fastidiosam desere copiam et
molem propinquam nubibus arduis 10
omitte mirari beatae
fumus et opes strepitumque Romae. Leggi il resto di questo articolo »
La censura nella conferenza Hidden words, forbidden books organizzata dalla Statale di Milano

3-4-5 NOVEMBRE 2010
SALA NAPOLEONICA DI PALAZZO GREPPI, MILANO
CONFERENZA “HIDDEN WORDS, FORBIDDEN BOOKS: FIVE HUNDRED YEARS OF CENSORSHIP IN THE ENGLISH WORLD”
ORGANIZZATA DAl DIPARTIMENTO DI SCIENZE DEL LINGUAGGIO E LETTERATURE STRANIERE COMPARATE DELL’UNIVERSITà DEGLI STUDI DI MILANO
Il convegno porta a compimento il percorso di ricerca di un ampio gruppo di anglisti dell’Università di Milano che, sviluppando un progetto PUR 2008, ha investigato il tema da diversi punti di vista, Leggi il resto di questo articolo »



![22-Turner, La tempesta di neve [1842] 22-Turner, La tempesta di neve [1842]](http://www.eyeonletteratura.it/wp-content/uploads/2009/12/22-Turner-La-tempesta-di-neve-1842-150x150.jpg)
